Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: полезности (список заголовков)
17:07 

Наткнулась на лж, все про известных нам "оппа", "нуна" и пр :)

(взгляд со стороны лингвистов-переводчиков, людей живущих в Корее и т.п.)
скопировала только интересную мне часть

Оригинал взят у в Разрешите обратиться! - 3
--------------------------------
И еще пара слов по теме о корейских обращениях.
...
Отдельный пласт обращений, про который надо говорить отдельно, это, разумеется, используемые в повседневном общении термины родства, применяемые к людям, которые родней не являются. Попробую немного классифицировать подобные обращения.
"오빠" ("оппа", старший брат для девушки). В современном корейском языке "оппа" - это уже не только старший брат для девушки, это - любой молодой человек страше нее, более или менее близкий ей, друг, знакомый, сослуживец и т.д. Здесь, тем не менее, стоит сделать оговорку. Просто одним термином "оппа" девушка будет называть либо своего родного старшего брата, либо своего парня. Во всех остальных случаях перед этим обращением будет стоять имя человека (성우 오빠, например ("Сон У оппа";), - хотя данное правило все же больше применимо, когда разговор идет об этом самом "оппе" с третьим человеком, при непосредственном же обращении это все равно будет просто "оппа";). С этим "оппа" (как и со всеми остальными терминами, о которых ниже) всегда возникает больше всего сложностей при переводе на русский язык: точной паралели в русском не существует и приходится постоянно выкручиваться и искать слова, подходящие к данной конкретной ситуации. "Оппа" - это не просто слово, это целый пласт корейской культуры, если посмотреть шире. "Оппа" всегда поможет, на него можно (и нужно) положиться, он - источник всех радостей (равно как и корень всех несчастий) и т.д. и т.п. В этом обращении заключена вся суть конфуцианского общества, - старший всегда лучше, он всегда прав, тем более, если старший - парень по отношению к девушке.
"언니" ("онни", старшая сестра для девушки). Употребление такое же, как и у "оппа", этим словом называют не только родных старших сестер, но и всех старших девушек. "Онни" присуща и одна уникальная черта, отличающая ее от всех других подобных обращений, а именно, так подзывают девушек-официанток в ресторанах, причем, довольно часто - даже парни. Частая ошибка русскоговорящих в Корее - называть официанток "아가씨" ("Агасси", досл. "девушка";). Делать этого, тем не менее, нельзя, поскольку слово "агасси" имеет ярко выраженный негативный оттенок; так называют девушек легкого поведения, в редких случаях, старенькие дядечки и тетечки могут так назвать молодую девушку (что оправдано этимологически; "агасси", если смотреть дословно "маленькая девочка-госпожа"; негативный смысл это слово приобрело недавно, еще при жизни этих самых старичков, отсюда и использование ними этого слова по старой памяти).
"형" ("Хён", старший брат для парней). Сфера использования - та же самая. Любой парень старше вас будет "хёном" (со всеми вытекающими отсюда последствиями). Интересная деталь: "хёном" (или вежливее "хённим";) называют главаря банды его подчиненные.
"누나" ("Нуна", старшая сестра для парней). Сфера употребления - та же самая. Тем не менее, позволю себе отметить, что "нуной" чаще называют все же родных старших сестер, если же необходимо как-то обозначить девушку, старшую по возрасту, кореец все же будет искать другие способы: по должности, месту работы и т.д., хотя сказать, что парни полностью избегают этого обращения, конечно же, нельзя.
"동생" ("Тонсэн", младший брат или сестра). Прямым обращением это слово не является, никто и [почти] никогда не называет младшего "тонсэном" при непосредственном контакте, однако в разговоре с третьим лицом об этом человеке на него могут сослаться именно этим термином. Так, например, могут охарактеризовать молодую девушку / парня, чтобы подчеркнуть его принадлежность к чему-либо (без подобного соотнесения корейская культура просто не мыслится): 김연아, 국민 여동생 ("Ким Ён А, младшая сестренка всей нации";), вроде как любя и гордясь одновременно.
...

---------------------------

@темы: корейский язык, полезности

07:12 

Мне тут вчера klavik спокойной ночи желала Яном, и клип его вставила.
Песня мне понравилась, и клип тоже (да, я знаю, что основные действующие лица там Ян, комната и зеленый лимон, а еще пианино чуток, но у меня такая картинка, не вызвала протестов)(а, ну и про песню - это вполне стандартная лирическая тайваньская песня про, конечно, любовь, это я предупреждаю на случай, если вы ожидали чего-то обалденного и веселого).
Так к чему я пост то этот делаю? Т.к. мне клип понравился, то, пусть будет здесь, заодно и с текстом, как я их традиционно пощу - во всех видах.



Текст

Chinese:

Pinyin:

Русский транслит (Фонетическая):

Английский:

П.С. Корка, первое предложение английского варианта текста, переводчик перевел как "Ваши волосы свисали на ухе" :gigi:

credit liric: jpopasia
в фонетическую переведено на сайте transcriptor.ru

@темы: полезности, тексты песен, песни, Тайвань, Джери Ян (Jerry Yan)

10:06 

Zhang Yun Jing (张芸京) - мини-профиль, дискография (ссылки), клипы (ссылки на ютуб)



читать дальше

фух, ничего себе на такую мелочь сколько времени уходит :alles:

@темы: полезности, Тайвань, Zhang Yun Jing (Chang Yun Jing)

21:52 

Простой календарь на 2012 год (doc)

Ну вот и на 12-й год, переделан с прошлогоднего

скачать (doc)


читать дальше
запись создана: 01.02.2011 в 20:54

@темы: полезности

10:00 

Как я вставляю музыку (аудио) в посты (с картинками)

По сути ответ на вопрос Kaido* :), решила оформить постом (вдруг кому пригодиться).

Озадачилась я как-то в прошлом году вопросом как мне вставлять в посты понравившуюся музыку, причем, вариант "найди песню и вставь ее код" мне не подходил - мало ли какую песню мне нужно будет вставить, может быть супер-раритетную. Поэтому искала я такой вариант, в котором я могла загрузить свой муз. файл, чтобы при этом слишком не заморачиваться, ну и доп. параметр, который был важен именно мне, - с ползунком громкости звука.

Ну и как я решила этот вопрос (с картинками)

@темы: полезности

13:55 

Чтобы встроить сейчас видео из ютуба в дайри, нужно поставить галочку напротив "Use old embed code" (на ютубе), тогда код становится старого типа, и все нормально вставляется.
Пишу - вдруг кому пригодится, сама только узнала.

@темы: полезности

16:30 

Как я делаю капсы и гифки (с картинками).

На профессиональность мои методы совсем не претендуют, опишу как я привыкла делать :). Инструкции спрятала под кат.

Капсы


Гифки

@темы: шайники (Shinee), фархи (Fahrenheit), полезности, кавайка Тхемин (Taemin), Тайвань, Корея, Кей (Kim Ki Bum), Дзиро (Jiro Wang)

15:37 

Для тех кто пользуется Firefox

Посмотрела на свой дневник в другом браузере гостем - хотела посмотреть могут ли гости оставлять комментарии.
Народ, если вы до сих пор просматриваете страницы в Firefox с рекламой, то устанавливайте дополнение Adblock Plus и не мучьтесь (вот тут он есть).
Да, все-таки отвыкла я от рекламы :)

@темы: полезности

15:57 

Sungkyunkwan Scandal OST (on-line, download, lyrics: Hangul and Romangul)

Начну с ОСТа.
Песни замечательные - мне понравились во всех исполнениях.
Насколько я поняла, есть два диска - на первом всего лишь одна песня 찾았다 (Found - Chajatta) в исполнении 한얼 (Han Eol), на втором все остальные треки, а песню 찾았다 (Found) исполняют 유천, 재중, 준수 (Yoochun, Junsu, Jaejoong). Я не стала заморачиваться, обозвала 한얼 (Han Eol) - 찾았다 (Found - Chajatta) номером 0, и закинула в папку к основному саундтреку.



Решила и тексты, и ссылки спрятать под кат

@темы: полезности, классные песни, дорамы, Корея, тексты песен

19:22 

FT Island - Raining (HQ, flac, Scan Booklet, MV Shooting, Lyric Romaji & Kanji)

Я с этой песни уже несколько дней балдею (в переводе на русский - подпеваю :)). Они ее выпустили еще год назад, но я услышала только недавно. Обычно мне не нравится когда музыканты исполняют песни на иностранном для них языке, например, корейцы на японском (и не из-за произношений и т.п. (я в них не разбираюсь вообще), а из-за того, что на иностранном песни обычно хуже чем на родном для них языке (что в принципе вполне логично)), но в этой такая мелодия классная в припеве, что я простила им японский язык (хотя когда первый раз смотрела клип, возникло желание услышать эту песню на корейском в их исполнении, может с другими по смыслу словами, но с этой мелодией).



Под кат прячу ссылки на HQ версию клипа, русские сабы, flac, буклет и текст (Romaji и Kanji).

читать дальше

@темы: полезности, клип, классные песни, Корея, FT Island, тексты песен

12:33 

Полезные ссылки

сохраню у себя на всякий

читать дальше

@темы: полезности

17:11 

Почти обращение к родителям

Наткнулась сегодня на сайт ГРАМОТА.РУ, я и раньше слышала что что-то такое есть, но не сталкивалась, мне сайт понравился, особенно то, что можно вопросы задавать, если сомневаешься как написать, и проверка слова понравилась. Интересно есть такие же сайты по английскому, японскому и др. языкам.

И вспомнила об одной вещи, которую, думаю, нужно знать всем родителям (это я как ребенок говорю :) ).


читать дальше

@темы: полезности, наш язык

То, что бродит в голове

главная