Вот корейцы периодически выпускают альбомы (или версию клипа) на японском (иногда на китайском), а вот мне интересно, как такие песни воспринимают сами японцы/китайцы, как ни крути язык-то чужой, а носителям язык все равно слышно что это не японец/китаец поет, так вот мне интересно насколько, в том или ином случае, носителям языка это заметно (я-то только на русском могу что-то услышать, понять насколько слышен акцент), и даже если они выпускают эти песни для корейцев в Японии, то все равно это как-то (ну представьте себе, если англичанин записал альбом на русском, тут, конечно, качество произношения будет еще зависеть от того сколько он времени и сил этому посвятил, но все-таки, думаю это будет достаточно трудно).
И второй вопрос который все никак из головы не уйдет. Насколько я поняла, одна из основ китайского языка это тона. Но при этом я не догоняю как они песни тогда пишут? Или у них мелодия еще и под тона слогов подстроена? Но это как-то вообще замудренно получается все. Короче, не могу я понять этот момент.