я тащусь-тащусь-тащусь , я просто неприлично тащусь с таких моментов, когда ответы находятся сами собой, а-а-а
...
пояснение
наверное некоторые помнят (да и ХонКи постоянно поет), что "саранхе" по корейски переводят как "я тебя люблю", ну и соответственно от этого всякие производные, ну и у меня, как слышу "саран" сразу мысли что там что-то про любовь
а с недавних пор заметила, что иногда в сабах переводят как "любовь", а иногда как "человек", удивилась, конечно, но подумала, что просто у корейцев так исторически сложилось (всяко бывает)
смотрю сейчас дораму, а там, прям как для меня, все по полочкам разложено (просто герой ошибся в написании и его поправили, а переводчики добавили вверху строку с пояснением ситуации):
sarang - любовь
saram - человек
так что сейчас сижу довольная