12.02.2012 в 05:03
Пишет Tinker Bell, go!:уроки русского


видимо активность фанатов тэйкен вразы упала, да так, что сонвон уже сам пристает к народу с завлекалочками
URL записи11.02.2012 в 22:59
Пишет Carmen_Horrendum:

видимо активность фанатов тэйкен вразы упала, да так, что сонвон уже сам пристает к народу с завлекалочками
какая прелесть
gitars, а кто это?
"А почему идти, а не ехать?"
глагол один
чуть больше инфы здесь www.diary.ru/~taken-your-heart/
А почему идти, а не ехать?" глагол один
у них один глагол и для того и для другого? а почему? вам не объясняли? или у них просто глагол что-то типа "передвигаться"?
у них один глагол и для того и для другого? а почему? вам не объясняли? или у них просто глагол что-то типа "передвигаться"?
ох
когда мне задают много серьёзных вопросов, начинаю понимать, что совсем ничего не знаю((
скромная имха
скорее всего, он имел в виду довольно часто употребляемое 가다 - оно и идти, и ехать в сторону какого-то объекта
противоположное 오다 - та же тема хождения, но уже возвращаться от объекта
видимо, он-лайн переводчик выдал первым значение именно "идти"
вам не объясняли?
может и объясняли, но с моей дырявой памятью и ленью...
скорее всего, он имел в виду довольно часто употребляемое 가다 - оно и идти, и ехать в сторону какого-то объекта противоположное 오다 - та же тема хождения, но уже возвращаться от объекта
каждый раз, когда что-то узнаешь о чужом языке, думаешь - какие же они извращенцы
Эх.. Надо бы запонить. Глядишь - и пригодится.
Первый вопрос в голове: "А почему идти, а не ехать?"
У меня другой вопрос возник. А где это у него холод? Под одеждой? В холодильнике? На улице или в квартире?
Но ещё и какой холод... Может и это слово не так перевели..
И сразу покраснела.
каждый раз, когда что-то узнаешь о чужом языке, думаешь - какие же они извращенцы
у меня каждое воскресенье такие мысли
почему-то сейчас вспомнилось, как нам объясняли про "вежливую" и "очень вежливую" форму слова рис/каша/еда
там очень вежливые слова получались при русском произношении? ))
скорей всего, он простудился
а переводчик зафигачил слово 감기 как холодный
"у меня есть простуда", " я владею простудой" )) машинный перевод такой машинный )))
в русском разницы не получилось вообще
слова рис/каша/еда
ой, я пропустила, это что одно слово? или это что-то типа "еда в виде рисовой каши"?
Видимо, мы не такие вежливые
Но меня до сих пор от этих вежливых форм потряхивает
меня одно только их существование убивает, и это при том, что я корейский не изучала
ещё как отличаются
куча лишних чёрточек
а когда я начинаю тупить и лезу их искать в словарь, ещё и куча зря потраченного времени(
ой, я пропустила, это что одно слово?
это как с "идти" и "ехать"
есть простенькое слово 밥 чаще всего, оно - рис(рисовая каша), в более широком смысле - еда. Вместе с глаголом - просто "кушать"
и вежливую форму этой самой каши я не могу запомнить до сих пор
эт у них тоже одно слово?
но у них тоже есть вежливые формы
а тол я уже начинаю подозревать, что у них половина слов склеены
но у них тоже есть вежливые формы
я уже смирилась с тем, что у них это как у нас наличие у слова окончания
вежливые окончания и своеобразные вежливые суффиксы у них тоже есть
а уж когда это всё сочетается
а уж когда это всё сочетается
Ой.. чует моё сердце - не надо мне начинать корейский изучать. Что б не помереть от умственной перегрузки.